ARTIST STATEMENT


Every year ten tons of folded cranes, one thousand in each set, are delivered to Hiroshima from all over the world.

The thousand paper cranes are filled with wishes such as “World peace” and “Abolish nuclear weapons.”

After they are exhibited, I receive the incinerated ashes of these cranes from Hiroshima City and from a temple in Hiroshima. I use them for paintings and art installations. I regard the sets of thousand cranes as symbols of “life” and “rebirth” and I view the ashes of the cranes as symbols of “death” and “destruction.” 

 By using these two materials, I express the universality of “destruction and regeneration”, “life and death”, and “existence and extinction” of all things. This is particularly poignant when layered with symbols of Hiroshima, a city that has been restored after the destruction of the atomic bomb. Through art, I give the opportunity to think about Hiroshima, peace, war, and nuclear weapons. 

The A-bomb survivors are aging; it becomes a challenge to convey the memory of Hiroshima to future generations. 

The world is still in the process of nuclear armament expansion. 

In this nuclear era, I want to convey to people the “joy of living in peace.”


原爆により破壊され復興した街、広島で生まれ育った私にとって、

平和公園に届けられる千羽鶴は、小さい頃から見慣れた物体であった。

その物体は、国内外から大量に届けられる。主には核兵器廃絶や世界平和を願うために。

さて、過去を振り返ってみよう。

戦後74年間に、核実験は地上と大気中で数千回行われ、威力を増した核兵器は小型化、

終わらない戦争・テロリズム、地球温暖化などの環境破壊、人種差別に性差別、自国第一主義による世界の分断化。

人間は平和を願う一方で、戦争や破壊を行う。この矛盾した二面性が私たち人間の中には存在する。

この地球に生まれてから死ぬまでの間に、私たちは一体、何を残すのか? 

無数の生物の死骸、汚染された大地、自然に還らぬ廃棄物、高温度、数万という核兵器なのだろうか?

一体、人類はどこへ向かいたいのだろうか?


まだ記事がありません。